撒母耳記上-1 Samuel<上一章 下一章>

撒母耳記上-1 Samuel 第 4 章

4:1撒母耳的話傳遍了以色列。以色列人出去與非利士人打仗,安營在以便以謝附近;非利士人安營在亞弗。
And the word of Samuel came to all Israel. And Israel went forth against the Philistines in battle; and they encamped near Eben-ezer, and the Philistines encamped in Aphek.
4:2非利士人向以色列人擺陣。戰事展開後,以色列人在非利士人面前被擊敗;非利士人殺了在田野陣地上的人,約有四千。
And the Philistines arrayed themselves against Israel; and when the battle spread, Israel was struck down before the Philistines. And they slew about four thousand men of the array in the field.
4:3百姓回到營裡,以色列的長老說,耶和華今日為何在非利士人面前擊敗我們呢?我們不如將耶和華的約櫃從示羅接到我們這裡來,好進入我們中間,救我們脫離仇敵的手。
And when the people came to the camp, the elders of Israel said, Why has Jehovah struck us down today before the Philistines? Let us take for ourselves the Ark of the Covenant of Jehovah from Shiloh that it may come into our midst, and thus save us from the hand of our enemies.
4:4於是百姓打發人到示羅,從那裡將坐在二基路伯中間萬軍之耶和華的約櫃抬來。以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈與神的約櫃同來。
So the people sent men to Shiloh, and they took up from there the Ark of the Covenant of Jehovah of hosts who is enthroned between the cherubim. And the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, were there with the Ark of the Covenant of God.
4:5耶和華的約櫃到了營中,全以色列就大聲歡呼,地也回聲響應。
And when the Ark of the Covenant of Jehovah came into the camp, all Israel shouted with a great shout, and the earth resounded.
4:6非利士人聽見歡呼的聲音,就說,在希伯來人營裡有這樣大聲的歡呼,是怎麼回事?隨後就知道耶和華的約櫃到了營中。
And the Philistines heard the sound of the shout and said, What does the sound of this great shout in the camp of the Hebrews mean? Then they found out that the Ark of Jehovah had come into their camp.
4:7非利士人就懼怕起來,因為他們說,有神到了他們營中;又說,我們有禍了!因為向來不曾有這樣的事。
And the Philistines were afraid, for they said, God has come into their camp. And they said, Woe to us! For there has never been such a thing as this before.
4:8我們有禍了!誰能救我們脫離這些大能之神的手呢?從前在曠野用各樣災殃擊打埃及人的,就是這些神。
Woe to us! Who will deliver us from the hand of these mighty gods? These are the gods that struck the Egyptians with every kind of plague in the wilderness.
4:9非利士人哪,你們要剛強,要作大丈夫,免得作希伯來人的奴僕,如同他們作過你們的奴僕一樣。你們要作大丈夫,與他們爭戰。
Be strong and be men, O Philistines, lest you become servants to the Hebrews as they have been servants to you. Be men then and fight.
4:10非利士人和以色列人打仗,以色列人被擊敗,各向各家奔逃;被殺的人甚多,以色列的步兵仆倒了三萬。
And the Philistines fought, and they struck Israel; and every man fled to his tent. And there was a very great slaughter, for thirty thousand foot soldiers of Israel fell.
4:11神的約櫃被擄去,以利的兩個兒子何弗尼、非尼哈也死了。
And the Ark of God was taken, and the two sons of Eli, Hophni and Phinehas, died.
4:12當日,有一個便雅憫人從陣上逃跑,衣服撕裂,頭蒙塵土,來到示羅。
And a man of Benjamin ran from the array and came to Shiloh on the same day, with his clothes torn and earth upon his head.
4:13到了的時候,以利正在路旁坐在自己的位上觀望,為神的約櫃心裡戰兢。那人進城報信,合城的人就都呼喊起來。
And when he came, there was Eli, sitting on his seat by the roadside watching; for his heart trembled for the Ark of God. And when the man came to tell the news to the city, the whole city cried out.
4:14以利聽見呼喊的聲音就說,這喧嚷的聲音是怎麼回事?那人急忙來報信給以利。
And when Eli heard the sound of the cry, he said, What does this sound of commotion mean? And the man hurried and came and told Eli.
4:15那時以利九十八歲了,眼目發直,不能看見。
Now Eli was ninety-eight years old; and his eyes were set, and he could not see.
4:16那人對以利說,我是從陣上來的,今日我從陣上逃回。以利說,我兒,事情怎樣?
And the man said to Eli, I am he who has come from the array, and I fled from the array today. And he said, How did the matter go, my son?
4:17報信的回答說,以色列人在非利士人面前逃跑,民中被殺的甚多;你的兩個兒子何弗尼、非尼哈也都死了,並且神的約櫃被擄去。
And he who brought the news answered and said, Israel fled before the Philistines, and there was a great slaughter among the people; and even your two sons, Hophni and Phinehas, are dead; and the Ark of God has been taken.
4:18他一題到神的約櫃,以利就從他的位上往後跌倒在門旁,頸項折斷而死;因為他年紀老邁,身體沉重。以利作以色列的士師四十年。
And when he mentioned the Ark of God, Eli fell from off his seat backward by the side of the gate. And he broke his neck and died, for he was an old man and heavy. And he had judged Israel forty years.
4:19以利的兒媳,非尼哈的妻子懷孕將到產期,她聽見神的約櫃被擄去,以及她公公和丈夫都死了的消息,就猛然疼痛,曲身生產。
And his daughter-in-law, the wife of Phinehas, was pregnant, about to deliver; and when she heard the report that the Ark of God had been taken and that her father-in-law and her husband had died, she bowed down and gave birth, for her pains came upon her.
4:20她將要死的時候,旁邊站著的婦人們對她說,不要怕,你生了兒子了;她卻不回答,也不放在心上。
And around the time that she died, the women who stood around her said, Do not fear, for you have borne a son. But she did not answer or pay attention.
4:21她給孩子起名叫以迦博,說,榮耀離開以色列了;這是因為神的約櫃被擄去,又因為她公公和丈夫都死了。
And she named the child Ichabod, meaning, The glory has departed from Israel, because the Ark of God had been taken and because of her father-in-law and her husband.
4:22她又說,榮耀離開以色列,因為神的約櫃被擄去了。
And she said, The glory has departed from Israel, for the Ark of God has been taken.
 
撒母耳記上-1 Samuel 第 4 章 <上一章 下一章>