但以理書-Daniel<上一章 下一章>

但以理書-Daniel 第 5 章

5:1伯沙撒王為他的一千大臣設擺盛筵,與這一千人對面飲酒。
Belshazzar the king made a great feast for a thousand of his lords; and he drank wine before the thousand.
5:2伯沙撒飲酒歡暢時,吩咐人將他先祖尼布甲尼撒從耶路撒冷殿中所掠的金銀器皿拿來,王與大臣、皇后、妃嬪好用這些器皿飲酒。
Belshazzar, under the influence of the wine, commanded men to bring the gold and silver vessels that Nebuchadnezzar his forefather had taken out of the temple which was in Jerusalem, that the king and his lords, his wives, and his concubines might drink from them.
5:3於是他們把耶路撒冷殿中,就是神家中所掠的金器皿拿來,王和大臣、皇后、妃嬪就用這些器皿飲酒。
Then they brought the golden vessels that had been taken out of the temple of the house of God, which was in Jerusalem; and the king and his lords, his wives, and his concubines drank from them.
5:4他們飲酒,讚美那用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神。
They drank wine and praised the gods of gold and of silver, of bronze, iron, wood, and stone.
5:5當時有人手的指頭顯出來,在王宮裡燈台對面的粉牆上寫字;王看見寫字的手指頭,
At that moment the fingers of a man's hand came forth and wrote opposite the lampstand upon the plaster of the wall of the king's palace. And the king saw that part of the hand that wrote.
5:6就變了臉色,心意驚惶,腰骨好像脫節,雙膝彼此相碰。
Then the king's countenance changed and his thoughts alarmed him; and the joints of his hips loosened and his knees began to knock together.
5:7王大聲吩咐將用法術的、迦勒底人、並觀兆的領進來;王對巴比倫的哲士說,什麼人能讀這文字,把講解告訴我,他必身穿紫袍,項戴金鏈,在我國中掌權,位列第三。
The king cried loudly to bring the conjurers, the Chaldeans, and the diviners. The king responded and said to the wise men of Babylon, Any man who reads this writing and declares its interpretation to me shall be clothed in purple and shall have a chain of gold around his neck and shall rule as the third ruler in the kingdom.
5:8於是王的一切哲士都進來,卻不能讀那文字,也不能把講解告訴王。
Then all the king's wise men came, but they could not read the writing nor make its interpretation known to the king.
5:9伯沙撒王就極其驚惶,臉色更為改變,他的大臣也都驚奇。
Then King Belshazzar was greatly alarmed; his countenance was further changed, and his lords were perplexed.
5:10太后因王和他大臣所說的話,就進入宴宮,說,願王萬歲!你的心意不要驚惶,臉色不要改變。
The queen mother, because of the words of the king and his lords, came to the banquet house. The queen mother responded and said, O king, live forever! Do not let your thoughts alarm you, nor let your countenance change.
5:11在你國中有一個人,他裡頭有聖神明的靈,你先祖在世的日子,見這人裡頭有光,又有聰明智慧,好像神明的智慧;你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,立他為術士、用法術的、迦勒底人、並觀兆者的領袖;
There is a man in your kingdom in whom is a spirit of the holy gods; and in the days of your forefather light and insight and wisdom like the wisdom of the gods were found in him. And King Nebuchadnezzar your forefather-your forefather, O king-made him chief of the magicians, conjurers, Chaldeans, and diviners,
5:12因為在他裡頭有美好的靈,又有知識聰明,能圓夢,釋謎語,解難題,這人名叫但以理,尼布甲尼撒王稱他為伯提沙撒;現在可以把但以理召來,他必講解說明。
Because an excellent spirit and knowledge and insight, and the interpretation of dreams, the declaring of riddles, and the resolving of problems were found in this Daniel, whom the king named Belteshazzar. Let Daniel now be called, and he will declare the interpretation.
5:13於是但以理被領到王前;王問但以理說,你是被擄之猶大人中的但以理麼?就是我的先祖王從猶大帶來的麼?
Then Daniel was brought before the king. The king responded and said to Daniel, Are you Daniel, one of the captives of Judah, whom my forefather the king brought from Judah?
5:14我聽說你裡頭有神明的靈,並且有光,又有聰明和超越的智慧。
Now I have heard about you that a spirit of the gods is in you and that light and insight and surpassing wisdom are found in you.
5:15現在哲士和用法術的,都被領到我面前,為叫他們讀這文字,把講解告訴我,但他們都不能講解說明。
And now the wise men, the conjurers, have been brought in before me that they might read this writing and make its interpretation known to me, but they cannot declare the interpretation of the thing.
5:16我聽說你善於講解,能解難題;現在你若能讀這文字,把講解告訴我,就必身穿紫袍,項戴金鏈,在我國中掌權,位列第三。
But I have heard about you that you can give interpretations and resolve problems. If you can now read the writing and make its interpretation known to me, you shall be clothed in purple and shall have a chain of gold around your neck and shall rule as the third ruler in the kingdom.
5:17但以理在王面前回答說,你的贈品可以歸你自己;你的賞賜可以賜給別人;我卻要為王讀這文字,把講解告訴王。
Then Daniel answered and said before the king, Let your gifts remain with you, or give your rewards to another; nevertheless I will read the writing for the king and make the interpretation known to him.
5:18王阿,至高的神曾將國度、尊大、榮耀、威嚴,賜與你的先祖尼布甲尼撒。
Regarding you, O king, God the Most High gave to Nebuchadnezzar your forefather kingship, greatness, glory, and majesty;
5:19因神所賜他的尊大,各族、各國、各方言的人,都在他面前戰兢恐懼,他可以隨意生殺,隨意升降。
And because of the greatness which He gave to him, all peoples, nations, and languages trembled and feared before him; whomever he wished he slew, and whomever he wished he kept alive, and whomever he wished he raised up, and whomever he wished he brought down.
5:20但他的心高傲,靈也剛愎,甚至行事狂傲,就被革去王位,奪去榮耀。
But when his heart was lifted up and his spirit became so arrogant that he conducted himself in pride, he was deposed from his royal throne, and his glory was taken away from him.
5:21他被趕出離開世人,他的心變如獸心,與野驢同住;他吃草如牛,身被天露沾濕,等他知道至高的神才是人國的掌權者,隨自己的意旨立人治國。
And he was driven from the sons of men, and his heart was made like that of the beasts, and his dwelling place was with the wild donkeys; men fed him with grass as they do bulls, and his body was wet with the dew of heaven, until he came to know that God the Most High is the Ruler over the kingdom of men and sets over it whomever He wills.
5:22伯沙撒阿,你是他的子孫,你雖知道這一切,你的心仍不謙卑,
And you his descendant, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this;
5:23竟向天上的主自高,使人將祂殿中的器皿拿到你面前,你和大臣、皇后、妃嬪用這些器皿飲酒;你又讚美那不能看、不能聽,無知無識,用金、銀、銅、鐵、木、石所造的神;卻沒有將尊榮歸與那手中有你氣息,管理你一切道路的神;
But you have exalted yourself against the Lord of the heavens; and they have brought the vessels of His house before you, and you and your lords, your wives, and your concubines have drunk wine from them; and you have praised the gods of silver and of gold, of bronze, iron, wood, and stone, which do not see nor hear nor know. But the God in whose hand is your breath and to whom all your ways belong, you have not honored.
5:24因此從神面前差出手指頭來,寫這文字。
Then that part of the hand was sent from before Him, and this writing was inscribed.
5:25所寫的文字是:彌尼,彌尼,提客勒,烏法珥新。
And this is the writing that was inscribed: MENE, MENE, TEKEL, UPHARSIN.
5:26這話的講解是這樣。彌尼,就是神已經數算你國的年日,使其終止;
This is the interpretation of the matter: MENE-God has numbered your kingdom and brought it to an end;
5:27提客勒,就是你被稱在天平裡,顯出你的虧欠;
TEKEL-You have been weighed in the scales and found to be lacking.
5:28毗勒斯,就是你的國分裂,歸與瑪代人和波斯人。
PERES-Your kingdom has been divided and given to the Medes and Persians.
5:29伯沙撒下令,人就把紫袍給但以理穿上,把金鏈給他戴在頸項上,又傳令使他在國中掌權,位列第三。
Then Belshazzar commanded; and they clothed Daniel in purple and put a chain of gold around his neck, and they made the proclamation concerning him that he should rule as the third ruler in the kingdom.
5:30當夜迦勒底王伯沙撒被殺;
In that very night Belshazzar the Chaldean king was slain.
5:31瑪代人大利烏,約六十二歲,取了迦勒底國。
And Darius the Mede received the kingdom at about the age of sixty-two.
 
但以理書-Daniel 第 5 章 <上一章 下一章>