約伯記-Job<上一章 下一章>

約伯記-Job 第 39 章

39:1你知道山巖間的野山羊幾時生產麼?你能察定母鹿幾時下犢麼?
Do you know the time when the mountain goats bring forth? Can you mark the time when the hinds calve?
39:2你能數算它們懷胎須滿足的月數麼?你知道它們幾時生產麼?
Can you number the months that they must fulfill? Or do you know the time when they bring forth?
39:3它們屈身,將子生下,就把疼痛中所生的遣走。
They crouch down; they give birth to their young ones; They send forth their offspring.
39:4它們的崽子漸漸肥壯,在荒野長大,一出去就不返回。
Their young become strong; they grow up in the open field; They go forth and do not return to them.
39:5誰放野驢出去自由?誰解開快驢的繩索?
Who has sent out the wild ass free? Or who has loosed the bonds of the swift ass,
39:6我使曠野作它的住家,使鹹地當它的居所。
Whose home I have made the wilderness, And the salt land, his dwelling place?
39:7它嗤笑城內的喧嚷,不聽趕牲口者的呼喝。
He scorns the tumult of the city; He does not hear the shouts of the driver.
39:8它探覓群山作草場,尋找各樣青綠之物。
He searches out the mountains for his pasture And seeks after every green thing.
39:9野牛豈肯服事你,豈肯在你的槽旁過夜?
Will the wild ox be willing to serve you Or spend the night by your manger?
39:10你豈能用套繩將野牛繫在犁溝之間?它豈肯隨你耙山谷之地?
Can you bind the wild ox to the furrows with his ropes? Or will he plow the valleys behind you?
39:11豈可因它的力大,就倚靠它?豈可把你勞碌的工交給它作?
Will you trust in him because his strength is great? Or will you leave your labor to him?
39:12豈可信靠它把你的谷種運回家,又把谷收聚到你的禾場?
Will you have confidence in him that he will bring in your seed And gather your grain to your threshing floor?
39:13鴕鳥的翅膀歡然扇展,豈是顯慈愛的翎毛和羽毛麼?
The wings of the ostrich flap joyously: Are they the pinion and plumage of lovingkindness?
39:14因它把蛋留在地上,使其在塵土中得溫暖;
For she leaves her eggs on the earth And warms them in the dust.
39:15卻忘了腳會把蛋踹碎,田野的獸會把蛋踐踏。
And she forgets that a foot may crush them Or that an animal of the field may trample them.
39:16它忍心待雛,似乎不是自己的;雖然徒受勞苦,也不懼怕;
She is hard with her children, as if they were not hers; Though her labor may be in vain, she has no fear;
39:17因為神使它沒有智慧,也未將聰明分授與它。
Because God has caused her to forget wisdom And has not appointed understanding to her.
39:18它幾時挺身騰躍,就嗤笑馬和騎馬的人。
At that time when she lifts herself up on high, She scorns the horse and its rider.
39:19馬的大力是你所賜的麼?它頸項上挓桫的鬃,是你給它披上的麼?
Have you given the horse his might? Have you clothed his neck with the quivering mane?
39:20是你叫它跳躍像蝗蟲麼?它噴氣之威使人驚惶。
Have you made him to leap like a locust? His majestic snorting is terrible.
39:21它在谷中刨地,以自己的力氣為樂;它出去迎接佩帶兵器的人。
He paws in the valley, And he rejoices in his strength; He goes forth to meet weapons.
39:22它嗤笑可怕的事,並不驚惶,也不因刀劍退回。
He laughs at fear and is not dismayed, And he does not turn back from the sword.
39:23箭袋和發亮的槍,並短槍,在它身上錚錚有聲。
A quiver of arrows rattles against him, The flashing spear and the javelin.
39:24它發猛烈的怒氣將地吞下;一聽角聲就不耐站住。
With fierceness and rage he swallows the ground, And he is not stilled by the sound of the trumpet.
39:25角每發聲,它就說,阿哈!它從遠處聞著戰氣,又聽見軍長大發雷聲,和兵丁吶喊。
As often as the trumpet sounds, he says, Aha! And from afar he smells the battle, The thundering of captains and the shouting.
39:26鷹能飛翔,展翅南飛,豈是藉你的聰明麼?
Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings to the south?
39:27大鷹上騰,在高處搭窩,豈是聽你的吩咐麼?
Is it at your command that the eagle mounts up And makes his nest on high?
39:28它住在山巖,宿於山峰和堅固之處;
On the cliff he dwells and makes his lodging, Upon the point of the cliff and the stronghold.
39:29從那裡窺看食物,眼睛遠遠觀望。
From there he spies out food; His eyes gaze on it from afar.
39:30它的雛也咂血;被殺的人在那裡,它也在那裡。
And his young ones suck up the blood; And where the slain are, there he is.
 
約伯記-Job 第 39 章 <上一章 下一章>