使徒行傳-Acts<上一章 下一章>

使徒行傳-Acts 第 3 章

3:1午後三時禱告的時候,彼得、約翰上殿裡去。
Now Peter and John were going up into the temple at the ninth-hour prayer;
3:2有一個人,從母腹裡就是瘸腿的,天天被人抬來,放在那名叫美門的殿門口,要求進殿的人周濟。
And a certain man who had been lame from his mother's womb was being carried there, whom they had laid day by day at the door of the temple which is called Beautiful to ask alms from those entering into the temple.
3:3他看見彼得、約翰將要進殿,就求他們周濟。
And he, seeing Peter and John about to go into the temple, began to ask to receive alms.
3:4彼得同約翰定睛看他,彼得說,你看我們。
And Peter, gazing at him with John, said, Look at us!
3:5那人就留意看他們,指望從他們得著什麼。
And he turned his attention to them, expecting to receive something from them.
3:6彼得卻說,金銀我都沒有,只把我所有的給你:我在拿撒勒人耶穌基督的名裡,叫你起來行走!
But Peter said, Silver and gold I do not possess, but what I have, this I give to you: In the name of Jesus Christ the Nazarene rise up and walk.
3:7於是抓著他的右手,扶他起來;他的腳和踝子骨立刻健壯了,
And he seized him by the right hand and raised him up; and instantly his feet and ankles were made strong.
3:8就跳起來,站著,又行走,同他們進了殿,走著,跳著,讚美神。
And leaping up and about, he stood and began to walk, and he entered with them into the temple, walking and leaping and praising God.
3:9眾百姓都看見他行走,讚美神;
And all the people saw him walking and praising God,
3:10認得他是那素常坐在殿的美門口求周濟的,就因他所遇著的事,滿了希奇驚駭。
And they recognized him, that he was the one who had been sitting for alms at the temple's Beautiful Gate; and they were filled with amazement and astonishment at what had happened to him.
3:11那人正拉著彼得、約翰的時候,眾百姓一齊跑到他們那裡,在那稱為所羅門的廊下,甚覺希奇。
And while he was holding on to Peter and John, all the people ran together toward them at the portico called Solomon's, greatly amazed.
3:12彼得看見,就對百姓說,諸位,以色列人哪,為什麼對這事感到希奇?為什麼定睛看我們,以為我們是憑著自己的能力或虔誠,使這人行走?
And when Peter saw this, he replied to the people, Men of Israel, why are you marveling at this? Or why are you gazing at us, as though by our own power or godliness we have made him walk?
3:13亞伯拉罕、以撒、雅各的神,就是我們列祖的神,已經榮耀了祂的僕人耶穌。這位耶穌,你們曾把祂交付彼拉多,彼拉多定意要釋放祂,你們竟在彼拉多面前棄絕了祂。
The God of Abraham and Isaac and Jacob, the God of our fathers, has glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he had decided to release Him.
3:14你們棄絕了那聖別公義者,反而要求把一個作兇手的人給你們。
But you denied the holy and righteous One and asked that a man who was a murderer be granted to you;
3:15你們殺了那生命的創始者,神卻叫祂從死人中復活了,我們都是這事的見證人。
And the Author of life you killed, whom God has raised from the dead, of which we are witnesses.
3:16因信祂的名,祂的名便叫你們所看見所認識的這人健壯了;藉著祂而來的信,叫這人在你們眾人面前完全好了。
And upon faith in His name, His name has made this man strong, whom you behold and know; and the faith which is through Him has given him this wholeness of health before you all.
3:17弟兄們,我曉得你們作這事是出於無知,你們的官長也是如此,
And now, brothers, I know that you acted in ignorance, as also your rulers did;
3:18但神藉著眾申言者的口所預先宣告,祂的基督將要受害的事,就這樣應驗了。
But the things which God announced beforehand through the mouth of all the prophets, that His Christ would suffer, He has thus fulfilled.
3:19所以你們要悔改,並要回轉,使你們的罪得以塗抹,這樣,那舒爽的時期,就得以從主面前來到,
Repent therefore and turn, that your sins may be wiped away,
3:20祂也必差遣所預先選定給你們的基督,就是耶穌。
So that seasons of refreshing may come from the presence of the Lord and that He may send the Christ, who has been previously appointed for you, Jesus,
3:21天必留祂,直到萬物復興的時候,就是神自古以來,藉著祂聖申言者的口所說的。
Whom heaven must indeed receive until the times of the restoration of all things, of which God spoke through the mouth of His holy prophets from of old.
3:22摩西曾說,「主神要從你們弟兄中間,給你們興起一位申言者像我,凡祂向你們所說的,你們都要聽從。
Moses said, "A Prophet will the Lord your God raise up unto you from your brothers, like me; Him shall you hear in whatever things He speaks to you.
3:23凡不聽從那申言者的人,必要從民中滅絕。」
And it shall be that every soul who does not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.''
3:24從撒母耳起,以及相繼興起的眾申言者,凡說預言的,也都宣告了這些日子。
And also all the prophets, from Samuel and those in succession after him, as many as spoke, also announced these days.
3:25你們是申言者的子孫,也是神與你們祖宗所立之約的子孫,神在那約中,曾對亞伯拉罕說,地上萬族,都要因你的後裔得福。
You are the sons of the prophets and of the covenant which God covenanted with your fathers, saying to Abraham, "And in your seed shall all the families of the earth be blessed.''
3:26神既興起祂的僕人,就先差祂到你們這裡來,祝福你們,叫你們各人回轉,離開邪惡。
To you first, God, having raised up His Servant, has sent Him to bless you in turning each of you away from your wicked deeds.
 
使徒行傳-Acts 第 3 章 <上一章 下一章>