以斯帖記-Esther<上一章 下一章>

以斯帖記-Esther 第 8 章

8:1當日,亞哈隨魯王把猶大人仇敵哈曼的家產賜給王后以斯帖。末底改也來到王面前,因為以斯帖已經把末底改是她什麼親屬,告訴了王。
On that day King Ahasuerus gave the house of Haman, the enemy of the Jews, to Esther the queen. And Mordecai came before the king, for Esther had disclosed what he was to her.
8:2王摘下自己的戒指,就是他從哈曼取回的,給了末底改。以斯帖派末底改管理哈曼的家產。
And the king took off his signet ring, which he had taken from Haman, and gave it to Mordecai. And Esther set Mordecai over the house of Haman.
8:3以斯帖又在王面前進言;她俯伏在王腳前,流淚哀告,求他除掉亞甲族哈曼所設計要害猶大人的惡謀。
And Esther spoke again before the king; and she fell down at his feet and wept and pleaded with him to overturn the evil plan of Haman the Agagite and his plot which he had plotted against the Jews.
8:4王向以斯帖伸出金杖;以斯帖就起來,站在王前,
Then the king held out the scepter of gold to Esther. So Esther arose and stood before the king.
8:5說,王若以為美,我若在王面前蒙恩,這事若在王面前顯為對,我若在王眼前蒙喜悅,請王寫詔書,撤回亞甲族哈米大他的兒子哈曼設謀傳達的詔書,就是他所寫,要除滅在王各省之猶大人的。
And she said, If it please the king, and if I have found favor before him, and the thing seem right before the king, and I be pleasing in his eyes, let it be written to reverse the letters devised by Haman the son of Hammedatha the Agagite, which he wrote in order to destroy the Jews who are in all the king's provinces.
8:6我何忍見我本族的人遭禍?何忍見我的親族被滅呢?
For how can I bear to see the evil that will befall my people? Or how can I bear to see the destruction of my kindred?
8:7亞哈隨魯王對王后以斯帖和猶大人末底改說,因哈曼下手害猶大人,我已將他的家產賜給以斯帖,人也將哈曼掛在木架上。
Then King Ahasuerus said to Esther the queen and to Mordecai the Jew, I have now given Esther the house of Haman, and him have they hanged on the gallows because he stretched out his hand against the Jews.
8:8你們可以照你們所看為好的,奉王的名寫詔書給猶大人,用王的戒指蓋印;因為奉王名所寫、用王戒指蓋印的諭旨,人都不能撤回。
Write also to the Jews, as it pleases you, in the king's name, and seal it with the king's signet ring; for a decree which has been written in the king's name and sealed with the king's signet ring cannot be reversed.
8:9那時是三月,就是西彎月,二十三日,王的書記被召了來,照著末底改一切所吩咐的寫了詔書,傳與那從印度直到古實一百二十七省的猶大人、總督、省長和首領,依照各省的文字達於各省,依照各族的方言達於各族,並依照猶大人的文字和方言達於猶大人。
Then the king's scribes were called at that time, in the third month, which is the month Sivan, on the twenty-third day of the month. And it was decreed in writing, according to all that Mordecai commanded, to the Jews and to the satraps and governors and the princes of the provinces, which are from India to Ethiopia, one hundred twenty-seven provinces, to each province in its own script and to each people in their own language, and to the Jews in their own script and in their own language.
8:10末底改奉亞哈隨魯王的名寫詔書,用王的戒指蓋印,把詔書交由驛卒,騎王用的御圈快馬送達各處。
And he wrote in the name of King Ahasuerus and sealed it with the king's signet ring; and he sent letters by couriers on horseback, riding on swift steeds that were used in the king's service, bred of the royal stud,
8:11詔書中,王准各城的猶大人聚集保護自己的性命,殲毀殺戮滅絕各族各省要攻擊猶大人的一切仇敵,並他們的孩子和婦女,奪取他們的財物為掠物,
In which letters the king allowed the Jews that were in every city to assemble and to stand for their life, to destroy, to slay, and to annihilate all the power of the people and province that might assault them, their little ones, and their women, and to plunder their spoil,
8:12這要在一日之間,在十二月,就是亞達月,十三日,在亞哈隨魯王的各省執行。
On one day in all the provinces of King Ahasuerus, on the thirteenth day of the twelfth month, which is the month Adar.
8:13這文書經過抄錄,頒行各省成為法令,向各族宣示,使猶大人預備等候那日,在仇敵身上報仇。
A copy of the written decree to be issued as law in every province was published to all the peoples so that the Jews would be ready for that day to avenge themselves on their enemies.
8:14於是騎御用快馬的驛卒被王命催促,急忙起行;法令在書珊京城頒布。
So the couriers, riding on swift steeds that were used in the king's service, went out, driven in haste by the king's command; and the decree was issued in Susa the capital.
8:15末底改穿著藍色白色的朝服,頭戴大金冠冕,又穿紫色細麻布的外袍,從王面前出來;書珊城的人民都歡呼快樂。
And Mordecai went forth from the presence of the king in royal robes of blue and white, and with a large crown of gold, and with a garment of fine linen and purple; and the city of Susa shouted and rejoiced.
8:16猶大人有光榮,歡喜快樂而得尊貴。
For the Jews there was light and joy, and gladness and honor.
8:17王的諭旨和法令所到的各省各城,猶大人都歡喜快樂,設擺筵宴,以那日為吉日。那地的各族中,有許多人因懼怕猶大人,就入了猶大籍。
And throughout every province and throughout every city, wherever the king's commandment and his decree came, there was for the Jews joy and gladness, a feast and a good day. And many from among the peoples of the land became Jews, for the fear of the Jews had fallen on them.
 
以斯帖記-Esther 第 8 章 <上一章 下一章>