哥林多後書-2 Corinthians<上一章 下一章>

哥林多後書-2 Corinthians 第 11 章

11:1我願你們容忍我一點愚妄,其實你們確是容忍我的。
I wish that you would bear with me in a little foolishness; but indeed you do bear with me.
11:2我以神的妒忌,妒忌你們,因為我曾把你們許配一個丈夫,要將一個貞潔的童女獻給基督。
For I am jealous over you with a jealousy of God; for I betrothed you to one husband to present you as a pure virgin to Christ.
11:3我只怕你們的心思或被敗壞,失去那向著基督的單純和純潔,就像蛇用詭詐誘騙了夏娃一樣。
But I fear lest somehow, as the serpent deceived Eve by his craftiness, your thoughts would be corrupted from the simplicity and the purity toward Christ.
11:4假若有人來,傳另一位耶穌,不是我們所傳過的,或者你們接受了一個不同的靈,不是你們所接受過的,或者接受了一個不同的福音,不是你們所接受過的,你們還好好的容忍他!
For if indeed he who comes preaches another Jesus, whom we have not preached, or you receive a different spirit, which you have not received, or a different gospel, which you have not accepted, you bear well with him.
11:5但我認為,自己一點沒有趕不上那些超級的使徒。
But I count myself to be inferior to the super-apostles in nothing.
11:6我即使在言語上是常人,在知識上卻不然;其實我們在凡事上,在各方面,都已經向你們顯明瞭。
But even if I am a layman in speech, yet I am not in knowledge; indeed in every way we have made this manifest in all things to you.
11:7我因為白白傳神的福音給你們,就卑屈自己,為叫你們升高,這是我犯了罪麼?
Or did I commit a sin, abasing myself that you might be exalted, because I announced the gospel of God to you free of charge?
11:8我剝奪了別的召會,取了工價,為著服事你們。
I robbed other churches, taking wages for the ministry to you.
11:9我在你們那裡缺乏的時候,並沒有累著你們一個人,因我所缺乏的,那從馬其頓來的弟兄們都補足了。我向來凡事自守,不累著你們,將來也必自守。
And when I was present with you and lacked, I was not a burden to anyone; for the brothers who came from Macedonia filled up my lack, and in everything I kept myself from being burdensome to you, and will keep myself.
11:10基督的真實在我裡面,這誇口在亞該亞一帶,是不會在我身上被堵住的。
The truthfulness of Christ is in me, that this boasting shall not be stopped as it regards me in the regions of Achaia.
11:11為什麼?是因我不愛你們麼?神曉得。
Why? Because I do not love you? God knows.
11:12我現在所作的,將來還要作,為要斷絕那些要得機會者的機會,使他們在所誇的事上,給人看出也不過與我們一樣。
But what I do, I also will do, that I may cut off the opportunity of those desiring an opportunity, that in the thing in which they boast, they may be found even as we.
11:13那等人是假使徒,是詭詐的工人,裝作基督的使徒。
For such ones are false apostles, deceitful workers, transfiguring themselves into apostles of Christ.
11:14這並不希奇,因為撒但自己也裝作光的使者。
And no wonder, for Satan himself transfigures himself into an angel of light.
11:15所以他的差役若也裝作義的差役,並不算大事,他們的結局,必然照著他們所作的。
Therefore it is no great thing if also his ministers transfigure themselves into ministers of righteousness, whose end will be according to their works.
11:16我再說,人不可把我看作愚妄的;縱然如此,也要把我當作愚妄人接納,叫我也可以略略誇口。
Again I say, Let no one think me to be foolish; but if otherwise, accept me even as if I were foolish, that I also may boast a little.
11:17我所說的,不是照著主說的,乃像在愚妄中,因自信而這樣誇口。
What I speak, I speak not according to the Lord but as if in foolishness, in this confidence of boasting.
11:18既有好些人照著肉體誇口,我也要誇口,
Since many boast according to the flesh, I also will boast.
11:19因你們是精明人,喜歡容忍愚妄人。
For you bear gladly with fools because you yourselves are wise.
11:20若有人強制你們作奴隸,若有人侵吞你們,若有人擄掠你們,若有人高舉自己,若有人打你們的臉,你們都會容忍!
For you bear it if anyone enslaves you, if anyone devours you, if anyone takes you, if anyone lifts himself up, if anyone beats you in the face.
11:21我自賤的說,我們從前太軟弱了!然而,我愚妄的說,人在何事上勇敢,我也勇敢。
By way of self-disparagement I say this, Supposedly we ourselves were weak. But in whatever anyone else is daring, I speak in foolishness, I also am daring.
11:22他們是希伯來人麼?我也是。他們是以色列人麼?我也是。他們是亞伯拉罕的後裔麼?我也是。
Hebrews are they? I also. Israelites are they? I also. The seed of Abraham are they? I also.
11:23他們是基督的執事麼?我瘋狂的說,我更是!論勞苦,是更多的;論下監,是更多的;論鞭打,是過重的;論冒死,是屢次有的。
Ministers of Christ are they? I speak as being beside myself, I more so! In labors more abundantly, in imprisonments more abundantly, in stripes excessively, in deaths often.
11:24我給猶太人鞭打五次,每次四十,減去一下;
Under the hands of the Jews five times I received forty stripes less one;
11:25給棍打了三次,給石頭打了一次,遇著船壞三次,在深海裡過了一晝一夜;
Three times I was beaten with rods, once I was stoned, three times I was shipwrecked, a night and a day I have spent in the deep;
11:26屢次行遠路,遭江河的危險、盜賊的危險、同族的危險、外邦人的危險、城裡的危險、曠野的危險、海中的危險、假弟兄中的危險;
In journeys often, in dangers of rivers, in dangers of robbers, in dangers from my race, in dangers from the Gentiles, in dangers in the city, in dangers in the wilderness, in dangers in the sea, in dangers among false brothers;
11:27勞碌辛苦,論儆醒,是多次的;論飢渴、論不食,是多次的;論寒冷和赤身─
In labor and hardship; in watchings often; in hunger and thirst; in fastings often; in cold and nakedness --
11:28除了沒有提起的事,還有為眾召會的掛慮,天天壓在我身上。
Apart from the things which have not been mentioned, there is this: the crowd of cares pressing upon me daily, the anxious concern for all the churches.
11:29有誰軟弱,我不軟弱?有誰絆跌,我不焦急?
Who is weak, and I am not weak? Who is stumbled, and I myself do not burn?
11:30我若必須誇口,就要誇我軟弱的事。
If I must boast, I will boast of the things of my weakness.
11:31主耶穌的神與父,就是那當受頌讚直到永遠的,知道我不說謊。
The God and Father of the Lord Jesus, He who is blessed forever, knows that I am not lying.
11:32在大馬色,亞哩達王手下的提督,把守大馬色人的城,要捉拿我,
In Damascus, the governor under Aretas the king guarded the city of the Damascenes in order to seize me;
11:33我就從窗戶中,在筐子裡給人從城牆上縋下去,逃脫了他的手。
And in a basket I was lowered through a window, through the wall, and escaped his hands.
 
哥林多後書-2 Corinthians 第 11 章 <上一章 下一章>