出埃及記-Exodus<上一章 下一章>

出埃及記-Exodus 第 1 章

1:1以色列的眾子,各帶家眷,和雅各一同來到埃及。他們的名字記在下面:
Now these are the names of the sons of Israel who came to Egypt with Jacob; each man came with his household:
1:2流便、西緬、利未和猶大,
Reuben, Simeon, Levi, and Judah,
1:3以薩迦、西布倫和便雅憫,
Issachar, Zebulun, and Benjamin,
1:4但和拿弗他利,迦得和亞設。
Dan and Naphtali, Gad and Asher.
1:5凡從雅各生的,共有七十人;但約瑟已經在埃及。
And all the persons who came forth from the loins of Jacob were seventy persons, but Joseph was already in Egypt.
1:6約瑟和他的眾弟兄,並那一代的人,都死了。
And Joseph died, and all his brothers, and all that generation.
1:7但以色列人繁衍孳生,並且增多,極其強盛,滿了那地。
But the children of Israel were fruitful and increased abundantly and multiplied and grew exceedingly strong, and the land was filled with them.
1:8有不曉得約瑟的新王興起,治理埃及。
And a new king rose up over Egypt, who did not know of Joseph.
1:9他對他的民說,看哪,這以色列民比我們多,又比我們強盛。
And he said to his people, The people of the children of Israel are now more numerous and stronger than we.
1:10來罷,我們不如用巧計待他們,免得他們多起來,日後若發生戰事,就聯合我們的仇敵攻擊我們,離開這地上去了。
Come, let us deal wisely with them, lest they multiply and, when some war occurs, they also join themselves to those who hate us and fight against us and go up from the land.
1:11於是埃及人派督工轄制他們,加重擔苦害他們。他們為法老建造兩座積貨城,就是比東和蘭塞。
So they set taskmasters over them to afflict them with their burdens. And they built storage cities for Pharaoh, Pithom and Raamses.
1:12只是越發苦害,他們越發增多,越發蔓延;埃及人就懼怕以色列人。
But the more they afflicted them, the more they multiplied and the more they spread out so that they came to dread the children of Israel.
1:13埃及人嚴嚴的使以色列人作工,
And the Egyptians made the children of Israel serve with harshness,
1:14使他們因作苦工覺得命苦;無論是和泥,是作磚,是作田間各樣的工,在一切的工上都嚴嚴的待他們。
And they made their lives bitter with hard labor in mortar and in brick and in all kinds of labor in the field; all their labor with which they made them serve was with harshness.
1:15有希伯來的兩個接生婦,一個名叫施弗拉,一個名叫普阿;埃及王對她們說,
And the king of Egypt spoke to the Hebrew midwives, one whose name was Shiphrah and the other whose name was Puah;
1:16你們為希伯來婦人接生,看她們臨盆的時候,若是男孩,就把他殺了;若是女孩,就讓她存活。
And he said, When you act as midwives for the Hebrew women and see them on the birthstool, if it is a son, then you shall put him to death; but if it is a daughter, then she shall live.
1:17但是接生婦敬畏神,不照埃及王的吩咐行,竟讓男孩存活。
But the midwives feared God and did not do as the king of Egypt had commanded them but let the male children live.
1:18埃及王召了接生婦來,說,你們為什麼作這事,讓男孩存活?
So the king of Egypt called for the midwives and said to them, Why have you done this thing and let the male children live?
1:19接生婦對法老說,因為希伯來婦人與埃及婦人不同;希伯來婦人本是健壯的,接生婦還沒有到,她們已經生產了。
And the midwives said to Pharaoh, Because the Hebrew women are not like the Egyptian women; for they are vigorous: before the midwife comes to them, they give birth.
1:20神厚待接生婦。以色列人多起來,極其強盛。
And God dealt well with the midwives, and the people multiplied and grew very strong.
1:21接生婦因為敬畏神,神便為她們建立家室。
And because the midwives feared God, He established households for them.
1:22法老吩咐他的眾民說,希伯來人所生的男孩,你們都要丟在河裡;一切的女孩,你們可以讓她存活。
And Pharaoh commanded all his people, saying, Every son who is born you shall cast into the River, but every daughter you shall let live.
 
出埃及記-Exodus 第 1 章 <上一章 下一章>